Меню Закрити

Блог

Цивільний процесуальний кодекс Польщі.

Масова еміграція громадян пострадянських країн на територію Республіки Польща не могла залишитися без уваги.
Еміграція торкнулася також і судової системи Польщі.
Часто іноземні громадяни потребують юридичної консультації, представлення своїх інтересів або правового захисту.
Саме тому, ми вирішили розмістити в цьому блозі перекладений на українську мову Цивільний процесуальний кодекс Республіки Польщі, завдяки якому ви можете ознайомитися зі своїми правами зрозумілою мовою.
Прошу звернути увагу, що переклад має творчий характер (здійснено за допомогою польських юристів та українського адвоката) і не є нормативно-правовим актом, а лише текстом. Даний переклад є авторським, усі права належать адвокатській фірмі. Якщо ви хочете використати даний авторський текст, необхідно отримати на це нашу згоду.

ЗАКОН
від 17 листопада 1964 р.
Цивільний процесуальний кодекс

ВСТУПНА ЧАСТИНА
Загальні положення

Ст. 1. Цивільно-процесуальний кодекс регулює судові провадження у справах, що стосуються відносин у галузі цивільного, сімейного, опікунського та трудового права, а також у справах, що стосуються соціального страхування та інших питань, до яких застосовуються положення цього Кодексу в силу спеціальних законів (цивільні справи).
Ст. 2. § 1. Загальні суди розглядають цивільні справи, якщо такі справи не входять до компетенції спеціальних судів та Верховного суду.
§ 1а. (скасовано)
§ 2. (скасовано)
§ 3. Цивільні справи не розглядаються в судовому процесі, якщо спеціальні положення передають їх у компетенцію інших органів влади.
Ст. 3. Сторони та учасники провадження зобов’язані вчиняти процесуальні дії відповідно до існуючої практики, надавати правдиві пояснення обставин справи, не приховуючи нічого, та представляти докази.
Ст. 4. (скасовано)
Ст. 4. Право, передбачене положеннями процедури, не може бути використано сторонами та учасниками провадження що не відповідає меті, з якою вони були встановлені (зловживання процесуальним законодавством).
Ст. 5. У разі обґрунтованої потреби суд може надати сторонам та учасникам провадження у справі, котрі не мають адвоката, юрисконсульта, довірену особу або адвоката Генеральної прокуратури Республіки Польща необхідні вказівки щодо процесуальних дій.
Ст. 6. § 1. Суд повинен протидіяти затримці провадження та прагнути до прийняття рішення на першому засіданні, якщо це можливо без шкоди для з’ясування справи.
§ 2. Сторони та учасники розгляду зобов’язані негайно надавати всі факти і докази без зволікання, щоб розгляд справи було проведено ефективно та швидко.
Ст. 7. Прокурор може вимагати порушення справи, а також брати участь у будь-якому незавершеному провадженні, якщо, на його думку, це необхідно для захисту законності, прав громадян або суспільних інтересів. У немайнових справах у галузі сімейного права прокурор може подавати позов тільки у випадках, зазначених у Законі.
Ст. 8. Неурядові організації, чиє статутне завдання не полягає у веденні підприємницької діяльності, можуть для захисту прав громадян у випадках, передбачених законом, ініціювати розгляд справи та брати участь у провадженні.
Ст. 9. § 1. Справи розглядаються відкрито, якщо спеціальний закон не передбачає інше. Сторони та учасники провадження мають право переглядати матеріали справи та отримувати копії або витяги з цих справ. Зміст протоколів та листів також може бути доступним в електронній формі та переданий за допомогою телеінформаційної системи.
§ 2. Сторони та учасники розгляду мають право на отримання запису звуку або зображення і звуку, якщо протокол не був складений тільки в письмовій формі. Голова суду видає звукозапис із матеріалів справи, якщо виданню звукозапису не суперечить важливий суспільний або приватний інтерес.
§ 3. Якщо засідання проходило у закритому режимі, сторони та учасники провадження мають право отримати лише аудіозапис із матеріалів справи.
Ст. 9. § 1. Дозвіл суду не потрібний для того, щоб сторони або учасники процесу фіксували хід засідань та інших судових дій, на яких вони присутні, за допомогою пристрою запису звуку.
§ 2. Сторони та учасники розгляду попереджають суд про намір зробити звукозапис засідання або іншої судової дії.
§ 3. Суд забороняє стороні або учаснику провадження записувати хід засідання чи іншої судової дії із застосуванням звукозаписуючого пристрою, якщо засідання або його частина проводиться в закритому режимі.
Ст. 10. У справах, коли укладення мирової угоди є допустимим, суд намагатиметься врегулювати їх на кожному етапі провадження, зокрема шляхом залучення сторін до медіації.
Ст. 11. Висновки остаточного вироку, винесеного у кримінальному провадженні щодо вчинення злочину, є обов’язковими для суду у цивільному процесі. Особа, до якої не було пред’явлене звинувачення, може посилатися в цивільному процесі на будь-які обставини, що виключають або обмежують її цивільну відповідальність.
Ст. 12. Вимоги щодо майна, що виникли внаслідок злочину, можуть розглядатися в цивільному процесі або у кримінальному провадженні у випадках, передбачених законом.
Ст. 13. § 1. Суд розглядає справи в процесі, якщо законом не передбачено інше. У випадках, передбачених законом, суд розглядає справи відповідно до положень про окреме провадження.
§ 2. Положення про судовий розгляд застосовуються відповідно до інших типів процедур, регульованих цим Кодексом, якщо тільки окремі положення не передбачають іншого.
Ст. 14. (скасовано).

Також зазначений нормативно-правовий акт включає в себе наступні положення:

1. ЧАСТИНА ПЕРША. СЛУХАННЯ.

2. Прокурор.

3. Неурядові організації. Державна Інспекція Праці.

4. Загальні положення про процесуальні дії.

5. Відшкодування витрат на процес.

6. Судова та процесуальна дієздатність.

7. Розділ IV. Винесення вироку.

8. Негайне виконання судових рішень.

9. Заочні рішення.

10. Виправлення, доповнення та роз’яснення судових рішень.

11. Платіжні доручення. Ухвали суду. Набрання чинності.

12. РОЗДІЛ V. Апеляція.

13. Скарги.

14. Розділ Va. Касаційна скарга.

Доступ до повних авторських перекладів даного Кодексу з польської на українську мову ви можете отримати на платній основі. Вартість повного перекладу становить 30 злотих. З метою здійснення замовлення повної версії перекладу зазначеного нормативного акта на українську мову, здійснення оплати за послугу та реалізацію послуги прошу писати на електронну адресу iryna.myzyna@kacprzak.pl

Про послугу пов’язану із здійсненням перекладів інших нормативних актів з польської на українську мову більш детально читайте на сторінці українського адвоката Ірини Мизиної за посиланням.

Поделитесь этой статьей:

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

Цей сайт використовує «cookies» для надання послуг. Подальше використання сайту означає, що ви погоджуєтеся на їх використання.OkЧитати далі